腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

特殊韵母是什么意思,1个特殊韵母是什么

特殊韵母是什么意思,1个特殊韵母是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以下(xià)知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表(b特殊韵母是什么意思,1个特殊韵母是什么iǎo)》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào特殊韵母是什么意思,1个特殊韵母是什么)朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以(yǐ)祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时(shí)的(de)政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需(xū)要(yào)李(lǐ)密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养(yǎng),密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名(míng),不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司(sī)隶(lì),司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之(zhī),于(yú)是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没(méi)有停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严特殊韵母是什么意思,1个特殊韵母是什么厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说(shuō)的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 特殊韵母是什么意思,1个特殊韵母是什么

评论

5+2=